Habito na Possibilidade -
Uma casa mais bela do que a Prosa -
Com mais Janelas -
E Portas -maiores -
Salas como Cedros -
Que o Olhar não alcança -
E como Tecto Imperecível
Os limites do Céu -
Visitantes - os mais belos -
Ocupação - Esta -
Abrir ao máximo as minhas Mãos finas
Para colher o Paraíso -
c.1862
[I dwell in Possibility -
A fairer House than Prose -
More numerous of Windows -
Superior - for Doors -
Of Chambers as the Cedars -
Impregnable of Eye -
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky -
Of Visitors - the fairest -
For Occupation - This -
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise -]
in Emily Dickinson
Poemas e Cartas
Uma antologia organizada por Nuno Vieira de Almeida
Tradução de Nuno Júdice
edições Cotovia, 2000
quarta-feira, 27 de agosto de 2008
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário