quarta-feira, 27 de agosto de 2008

Habito na Possibilidade -
Uma casa mais bela do que a Prosa -
Com mais Janelas -
E Portas -maiores -

Salas como Cedros -
Que o Olhar não alcança -
E como Tecto Imperecível
Os limites do Céu -

Visitantes - os mais belos -
Ocupação - Esta -
Abrir ao máximo as minhas Mãos finas
Para colher o Paraíso -

c.1862

[I dwell in Possibility -
A fairer House than Prose -
More numerous of Windows -
Superior - for Doors -

Of Chambers as the Cedars -
Impregnable of Eye -
And for an Everlasting Roof
The Gambrels of the Sky -

Of Visitors - the fairest -
For Occupation - This -
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise -]

in Emily Dickinson
Poemas e Cartas
Uma antologia organizada por Nuno Vieira de Almeida
Tradução de Nuno Júdice
edições Cotovia, 2000

Sem comentários: